Een pracht leeftijd! In de tijd tussen de beide afleveringen van ons Kwartaalblad heeft zich iets heel bijzonders voorgedaan: Wanda Sieradzka - de Ruig, bereikte zonder enige waarschuwing de leeftijd van 75. Vijf en zeventig jaar! We konden het niet geloven. Het is niet nodig om Wanda aan U voor te stellen. Haar werk - in deze of gene vorm - is een ieder bekend. En net zo goed kent iedereen die wel eens een voorstelling van Pools Podium bezoekt haar verschijning. Haar kennis, haar talent, haar enthousiasme is voor ons een grote steun in tijden van succes en op momenten van twijfel. Ze staat ons bij als de spreekwoordelijke soldaat op wacht. Zij is verantwoordelijk voor de gedichten hoek in ons blad (want wie weet er nu beter dan zij wat een vers is en wat slechts een rijmpje?). Maar dat is nog niet alles; ze schrijft voortdurend voor ons niet alleen verzen maar ook proza. |
|
Wspaniały wiek! Między poprzednim a tym numerem Kwartalnika stało się coś nieprawdopodobnego: Wanda Sieradzka - de Ruig, zupełnie bez ostrzeżenia, skończyła 75 lat. Siedemdziesiąt pięć! My też nie chcieliśmy wierzyć. Wandy nikomu, oczywiście, przedstawiać nie trzeba; Jej twórczość, w takiej lub innej formie, znana jest niemal wszystkim. Dokładnie tak, jak znana jest Jej sylwetka każdemu uczestnikowi imprez organizowanych przez Scenę Polską. Jej wiedza, Jej talent, Jej entuzjazm pomaga nam stale, w sukcesach i chwilach zwątpienia stoi przy nas jak przysłowiowy żołnierz na przysłowiowej warcie. Jest odpowiedzialna za kącik poezji w naszym piśmie (bo któż lepiej, niż Ona, wie, co jest wierszem, a co tylko rymowanką?). Ale to nie wszystko; sama wciąż dla nas pisze, i to nie tylko wierszem, ale i prozą. |
Ter gelegenheid van dit prachtige jubileum willen wij - uit U aller naam - Wanda Sieradzka- de Ruig het allerbeste allerhartelijkst toewensen en hopen dat zij in haar huidige conditie toch minstens de honderd moge halen. We wensen je, Wanda (en ons zelf ook enigszins!), dat het je nooit aan inspiratie mag ontbreken, dat Erato je altijd welgezind mag blijven, dat je de lust tot vertellen of het aanhoren van grappen niet mag verliezen, dat de liedjes met jouw teksten direct de harten van alle luisteraars mag raken (en vandaar naar de hitparade), dat jouw leven een onophoudelijk stroom van vreugde mag zijn. Korto, zoals de oude Polen al zeiden: gefeliciteerd!. je mederedacteuren |
|
Z okazji tego wspaniałego jubileuszu pragniemy, w imieniu wszystkich Państwa, złożyć Wandzie Sieradzkiej - de Ruig najlepsze, najserdeczniejsze życzenia dotarcia w dzisiejszej formie conajmniej do setki. Życzymy Ci, Wando (i sobie trochę też!), żeby Ci nigdy nie zabrakło weny, żeby Erato była dla Ciebie zawsze przychylna, żeby Cię nie opuszczał nastrój do opowiadania czy słuchania dowcipów, żeby piosenki z Twoimi tekstami trafiały od razu do serc wszystkich słuchaczy (a przez nie na listy przebojów), żeby Twoje życie było nieustającym pasmem radości. Jednym, staropolskim, słowem: gefeliciteerd!. współredaktorzy |