Van de redactie
Van de redactie
Muziek
Muziek
Boeken
Taalstudie
Filatelie
Reizen
Pakketten
Towarzystwo Przyjaźni Polsko-Niderlandzkiej
Diversen
Literair
Kolofon
Kolofon
Home Diversen Kolofon
 

Literair

Literaire pagina

Dus de oude Antonio Ortiz had nogmaals de wereld verbaasd, de oude grijsaard, de geniale bok!

Toen de eeuw, overeenkomstig de hoffelijke wetten van de tijd, haar zenit bereikte, had ze wel wat bloedige lentejaren achter zich, maar och, dat gebeurt wel meer, juist in de lentetijd stroomt er een overvloed van rijke sappen, wanneer van de voch- tige en kleverige kastanjeknoppen de vochtige en kleverige sappen afdruipen te midden van de voed zame rook van nijvere, talentvolle verbrandingsovens en achter het prikkeldraad van nog besneeuwde kampen; als wintervliegen vielen langs de muren mensen met dichtgegipste monden neer, maar onmiddellijk na de dag- en nachtevening, toen gehoorzaam aan de betovering de varen bloeide en er kransen dansten op de bruisende rivieren, liep alles goed af, we hadden in die tijd de radar, de peni cilline en de computers uitgevonden en de kern energie op heterdaad betrapt, we hadden ook een jongen opgegeten in een onbewoonde streek, jammer dat het niet op zijn verjaardag was, dan had de YMCA hem misschien wel een taart gestuurd...

Kartka literacka

A więc stary Antonio Ortiz raz jeszcze zadzi-wił świat, stary staruch, genialny cap!

Gdy stulecie, zgodnie z uprzejmymi prawami czasu, wspięło się do swego południa, wiosenne lata wieku trochę krwawiły, ale trudno, to się zdarza, nadmiar bujnych soków spływa obficie właśnie porą wiosenną, kiedy wilgotne i kleiste liście kasztanów spływają wilgotnymi i kleistymi sokami wśród pożywnych dymów pracowitych i utalentowanych pieców, i za drutami jeszcze ośnieżonych obozów; jak zimowe muchy padali pod murami ludzie z zagipsowanymi ustami, ale zaraz po zrównaniu dnia z nocą, kiedy kwitnie posłuszna czarom paproć i wianki tańczą po wzburzonych rzekach, wszystko się pomyślnie skończyło, wymyśliliśmy przez ten czas radar, penicylinę i cybernetykę, a energię jądrową przyłapaliśmy na gorącym, grzesznym uczynku, także zjedliśmy chłopca na bezludnej ziemi, szkoda, że to nie wypadło w dzień jego urodzin, bo YMCA podesłałaby mu może tort..

Jerzy Andrzejewski: Daar komt hij, springend over de bergen (Idzie skacząc po górach). Vertaling: Lisetta Stembor. Uitg. Van Loghum Slaterus, Arnhem, 1965.


Copyright © Rein Bakhuizen van den Brink
Last updated on 12 februari 2006
Home Diversen Kolofon